Мастерская перевода

Уважаемые коллеги! 

«Мастерская перевода» Сочинской лиги переводчиков представляет материалы, которые являются частью наследия Лингвистического департамента Оргкомитета «Сочи 2014», проделавшего под руководством Андрея Моисеева огромную работу по подготовке переводчиков и волонтеров-переводчиков к XXII Зимних Олимпийских игр и XI Зимних Паралимпийских игр в 2014 году в г. Сочи.

Когда я принялась за организацию этих вебинаров в 2013 г., я надеялась, что их актуальность не уменьшится и после Игр. К счастью, интерес к ним только растет. Посоветовавшись с Андреем, мы решили разместить сохранившиеся материалы вебинаров и глоссарии на наших страницах с открытым доступом для всех, кому они окажутся полезны.

Темы вебинаров выбирались интуитивно из числа наиболее важных для переводчиков. Ведущие вебинаров хорошо известны в переводческом сообществе. Каждому из них действительно есть чем поделиться с коллегами, и давайте данной публикацией еще раз поблагодарим их за щедрый вклад в профессиональное мастерство переводческой команды и качество лингвистического обеспечения во время Игр в Сочи в 2014г и за то, что на обучении в их мастер-классах в режиме данных вебинаров еще многие смогут оттачивать свой профессионализм.

Из 8 вебинаров 2 пришлось перезаписать, но делаем это с удвоенным энтузиазмом.Желаю вам получить удовольствие и пользу от просмотра и выполнения упражнений.

Очень будем признательны за обратную связь, вопросы и предложения, присылайте их на sochiperevodi@gmail.com.
Инна Петрунь
Сочинская лига переводчиков

Структура курса

ВВОДНЫЙ ВЕБИНАР
Особенности работы волонтеров-перевочиков (и нанимаемых переводчиков) на крупных мероприятиях
Введение в серию вебинаров

Инна Петрунь

Переводчик-синхронист, переводчик-наставник, исполнительный директор «Сочинской лиги переводчиков», кандидат педагогических наук, почетный работник образования, член «Национальной лиги переводчиков» с 2012г. и член его Экспертного совета с 2018г., руководила отделом подготовки волонтеров-переводчиков Лингвистического департамента Оргкомитета «Сочи 2014», руководит «Мастерской перевода» при «Сочинской лиге переводчиков», г.Сочи.
Слайды к вебинару
1 вебинар
«Мнемотехника и речь переводчика»
Как запомнить и не потерять при переводе

Алексеева Ирина Сергеевна

Кандидат филологических наук, доцент, устный и письменный переводчик, Директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода. Награждена Почетной грамотой Министерства образования и науки РФ. Член «Национальной лиги переводчиков», г. Санкт-Петербург.
Слайды к вебинару
Видео
2 вебинар
«Спортивный перевод. Терминология фигурного катания»
Опыт и советы практикующего переводчика, увлекающегося фигурным катанием

Филатова Екатерина Сергеевна

Письменный и устный независимый переводчик, г.Самара.
Слайды к вебинару
Видео
3 вебинар
«Переводческая семантография в устном последовательном переводе»
Переводческая нотация

Аликина Елена Вадимовна

Кандидат педагогических наук, доцент ПНИПУ, каф. ИЯЛиМК, г.Пермь.
Слайды к вебинару
Видео
4 вебинар
«Переводчик: Do's / Don'ts»
Практические рекомендации и предостережения

Кислова Елена Анатольевна

Устный переводчик, организатор и первый президент Независимой ассоциации переводчиков, г. Екатеринбург, учредитель и директор «Бизнес-бюро ассоциации переводчиков». Имеет опыт преподавания и консультирования, организации и проведения международных конференций и форумов. Автор и ведущая тренингов профессиональной подготовки («Переводческий спецназ»), председатель Оргкомитета ежегодного форума «Translation Forum Russia», г. Екатеринбург
Слайды к вебинару
Видео
5 вебинар
«Как бы Вы поступили, если бы...»
Этика переводчика

Троценко Анна Борисовна

Переводчик-синхронист, гид-переводчик, директор «Сочинской лиги переводчиков» с 2011г., член «Национальной лиги переводчиков» с 2012 г., член правления «Национальной лиги переводчиков» с 2016 г., тренер по переводу в «Мастерской перевода», г.Сочи.
Слайды к вебинару
Кейс к вебинару
6 вебинар
«Перевод на соревнованиях по биатлону»
Рудик Ульяна Сергеевна

Независимый устный и письменный переводчик, составитель глоссария (англ, рус, норвеж.яз.) по биатлону, преподаватель, г.Уфа.
Слайды к вебинару
Видео
7 вебинар
«Управление стрессом в работе переводчика»
Рудакова Ирина

Сертифицированный коуч, психолог и бизнес-тренер, кандидат педагогических наук, окончила Эриксоновский Институт коучинга (Ванкувер, Канада), имеет 15-летний опыт работы в бизнесе, преподавания и консультирования при «Бизнес-бюро ассоциации переводчиков» («Переводческий спецназ»), г.Екатеринбург.
Слайды к вебинару
Видео
8 вебинар
«Специфика межкультурных контактов, связанных с переводческой деятельностью. Создание комфортной среды»
Роза Кавеноки

Профессор, Руководитель русского отделения Высшей школы перевода Монтерейского института международных исследований в Монтерее, штат Калифорния.
Слайды к вебинару
Видео

Нужен профессиональный перевод?

Проконсультируем и поможем подобрать услугу.
Оставьте заявку прямо сейчас, и мы свяжемся с вами в ближайшее время.
Более 20 лет превращаем слова в понимание
  • Профессионализм
    Постоянная практика в разных сферах позволяет нам уверенно работать с самыми сложными темами
  • Комфорт
    Наш индивидуальный подход к каждому заказу полностью оправдал себя на практике
  • Стабильность
    Наших специалистов ежегодно приглашают на мероприятия самого высокого уровня
Более 20 лет превращаем слова в понимание
  • Профессионализм
    Постоянная практика в разных сферах позволяет нам уверенно работать с самыми сложными темами
  • Комфорт
    Наш индивидуальный подход к каждому заказу полностью оправдал себя на практике
  • Стабильность
    Наших специалистов ежегодно приглашают на мероприятия самого высокого уровня