Синхронный перевод является одним из распространенных видов устного перевода, который используется на деловых переговорах и встречах, семинарах, конференциях и прочих мероприятиях, в ходе которых требуется удержание внимания слушателей. И в этом случае переводчик переводит параллельно с говорящим.
Переводчики, работающие в закрытых кабинах или специальных офисах, слушают говорящих через наушники и одновременно озвучивают свой перевод в микрофон.
Преимущества синхронного перевода по сравнению с последовательным переводом:
- синхрон избавляет от необходимости прерывать речь выступающих длительными паузами,
- время выступления участников используется рациональнее,
- организаторы могут оптимизировать продолжительность и программу мероприятия.
Несмотря на все удобства синхронного перевода, лишь сравнительно недавно стало возможным его широкое использование, когда появились программы подготовки переводчиков-синхронистов, современное качественное оборудование, международные рекомендации и стандарты по техническому оснащению рабочих мест переводчиков.
В 2020г. синхронный перевод начал чаще применяться удаленно, хотя необходимое программное обеспечение и качество каналов связи пока вызывают много критики со стороны переводчиков.
Сегодня перевод транслируется в зал в наушники, выдаваемые организаторами слушателям.
В режиме удаленного перевода участники могут воспользоваться своими мобильными телефонами, подключенными через интернет и специальное приложение к онлайн конференции.
Однако синхронный перевод может страдать небольшими погрешностями. И это естественно: зачастую темп выступающего слишком быстрый, иногда мысль говорящего сбивается, а бывает, что микрофон подводит.
Для переводчиков такой вид перевода – огромное напряжение, поэтому работают профессиональные синхронисты парами, часто сменяя друг друга.
Качество их работы зависит не только от опыта и профессионализма, но и от многих условий, которые оговариваются в договоре:
- заблаговременное обеспечение материалами для подготовки,
- оснащение рабочего места переводчиков качественным оборудованием и ноутбуком,
- оперативная загрузка актуальных файлов презентаций на ноутбук переводчиков,
- техническое сопровождение бригадой звукоинженеров,
- доставка синхронистов к удаленному месту работы или размещение поблизости,
- сменность, перерывы, общая продолжительность работы переводчиков.
Синхронисты «Сочинской лиги переводчиков» являются специалистами высокой квалификации, способными обеспечить качественный перевод текстов различной сложности. Квалификация сочинских синхронистов подтверждена многолетним опытом и известностью в переводческих кругах России, благодарственными отзывами заказчиков.
Самым востребованным языком на мероприятиях в Сочи является английский.
Заказы на иногородних синхронистов с иными языками также принимаются по разумным ценам.