Одна из услуг, востребованных в Сочинской лиге переводчиков — перевод технической литературы. Наши переводчики — это специалисты, обладающие соответствующими профессиональными знаниями и опытом, они могут выполнять переводы любой сложности. Перевод технической литературы — особенности Главное требование, которое предъявляется при такого рода переводе — это обеспечение максимальной точности. Здесь не принимаются лексические обороты или двоякие толкования, свойственные разговорной речи. Но это не означает, что текст окажется сухим, состоящим из терминов, цифр и выкладок: он будет написан в строгом, но понятном для читателя формате.
В зависимости от специфики, технический перевод требует профильной подготовки, опыта и практики. В некоторых случаях переводчик тесно сотрудничает с экспертом конкретной отрасли, материалы по которой переводятся.
В «Сочинской лиге переводчиков» выполняются переводы следующих видов технических текстов:
Мы можем выполнять перевод любого технического текста, будь то одностраничная инструкция или объемная техническая литература. В нашей команде работают исключительно дипломированные и опытные специалисты, на счету которых немало работ различной сложности.
Сложность технического перевода с английского заключается в многозначности языковых единиц: одно английское слово в переводе на русский может иметь множество толкований. Поэтому переводчик должен четко понимать специфику текста и правильно интерпретировать слова в отдельно взятых контекстах.
Основные требования, которые предъявляются к переводу технических материалов, заключаются в следующем:
Обращаясь в «Сочинскую лигу переводчиков», вы можете быть уверены в том, что получите грамотный технический перевод с учетом специфики текстового материала и всех ваших требований.