+7 918 307 13 12

Рекомендации заказчикам

Прежде, чем сделать заказ, осознайте цель, для которой Вы нанимаете переводчика. Переводчик не должен выполнять что-либо, не связанное с необходимостью преодоления языкового барьера между Вами и текстом или партнером по общению. Если Вам необходима помощь для заключения успешного договора, для успешной продажи или консультаций по какой-либо тематике, наймите специалиста в данной области, а не переводчика. Переводчик не несет ответственность за ход Ваших переговоров, сделки или обучения.

Готовьте переводчика к работе: протестируйте его, если есть сомнения, и всегда предоставляйте переводчику не только материалы для подготовки, но и «фоновую» информацию о том, что предшествовало данному переводу, контакту, отношениям. Также сориентируйте переводчика по целям, которые Вы преследуете, вступая в контакт / получая / предоставляя доступ к содержанию текста на иностранном языке. Если есть какие-либо скрытые или возможные проблемы, связанные с отношениями людей, мнениями по поводу какого-то вопроса, то переводчик о них должен быть предупрежден.

Доверяйте переводчику. Если Вы владеете иностранным языком настолько, что способны уловить смысловые ошибки в переводе, не спешите перебивать переводчика. Перебивая, Вы наносите еще больший ущерб общению и сбиваете переводчика с мысли. К тому же, ошибки переводчика чаще всего связаны именно с Вашей недостаточно ответственной подготовкой переводчика к выполнению задания. Квалифицированные переводчики способны распознать свои оплошности и внести коррективы в ходе перевода.

Цена / качество

Наши цены всегда прозрачны, т.к. стоимость каждого заказа определяется только после ознакомления с конкретными условиями работы. Калькуляция стоимости работ основана на ответах заказчика на следующие вопросы:

  • Какие устные переводчики вам нужны? Какие языки? Сколько переводчиков? На какую аудиторию? По какой тематике? Какой требуется вид перевода? 
  • На какой период времени эти переводчики должны быть в вашем распоряжении? Есть ли вероятность незапланированного продления работы переводчиков?
  • Где переводчики начнут и завершат выполнение задания?
  • Для чего и в каком виде нужен письменный перевод материала?
  • Что и в каком объеме подлежит переводу?
  • Каков реальный срок сдачи письменного перевода?

Наш индивидуальный подход к каждому заказу полностью оправдал себя на практике. Об этом свидетельствуют отзывы заказчиков о работе наших переводчиков.

Контакты

+7 (918) 307-13-32

Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

ЗАДАТЬ ВОПРОС

Ваше обращение

Как к вам обращаться?
Заполните правильно E-mail
Укажите телефон
  Нажимая на кнопку Отправить я соглашаюсь с политикой в отношении защиты персональных данных