Рекомендации заказчикам

Как правильно подобрать переводчика для работы на мероприятии
  • Для чего нанимают переводчика
    Прежде, чем сделать заказ, осознайте цель, для которой Вы нанимаете переводчика. Переводчик не должен выполнять что-либо, не связанное с необходимостью преодоления языкового барьера между Вами и текстом или партнером по общению. Если Вам необходима помощь для заключения успешного договора, для успешной продажи или консультаций по какой-либо тематике, наймите специалиста в данной области, а не переводчика. Переводчик не несет ответственность за ход Ваших переговоров, сделки или обучения.
  • Подготовка переводчика к работе
    Протестируйте его, если есть сомнения, и всегда предоставляйте переводчику не только материалы для подготовки, но и «фоновую» информацию о том, что предшествовало данному переводу, контакту, отношениям. Также сориентируйте переводчика по целям, которые Вы преследуете, вступая в контакт / получая / предоставляя доступ к содержанию текста на иностранном языке. Если есть какие-либо скрытые или возможные проблемы, связанные с отношениями людей, мнениями по поводу какого-то вопроса, то переводчик о них должен быть предупрежден.
  • Доверяйте переводчику
    Если Вы владеете иностранным языком настолько, что способны уловить смысловые ошибки в переводе, не спешите перебивать переводчика. Перебивая, Вы наносите еще больший ущерб общению и сбиваете переводчика с мысли. К тому же, ошибки переводчика чаще всего связаны именно с Вашей недостаточно ответственной подготовкой переводчика к выполнению задания. Квалифицированные переводчики способны распознать свои оплошности и внести коррективы в ходе перевода.
Укажите детали заказа
и мы пришлём вам индивидуальное предложение

Цена / качество

Наши цены всегда прозрачны, т.к. стоимость каждого заказа определяется только после ознакомления с конкретными условиями работы. Калькуляция стоимости работ основана на ответах заказчика на следующие вопросы:

  • Какие устные переводчики вам нужны? Какие языки? Сколько переводчиков? На какую аудиторию? По какой тематике? Какой требуется вид перевода? 
  • На какой период времени эти переводчики должны быть в вашем распоряжении? Есть ли вероятность незапланированного продления работы переводчиков?
  • Где переводчики начнут и завершат выполнение задания?
  • Для чего и в каком виде нужен письменный перевод материала?
  • Что и в каком объеме подлежит переводу?
  • Каков реальный срок сдачи письменного перевода?
Наш индивидуальный подход к каждому заказу полностью оправдал себя на практике. Об этом свидетельствуют отзывы заказчиков о работе наших переводчиков.

Нужен профессиональный перевод?

Проконсультируем и поможем подобрать услугу.
Оставьте заявку прямо сейчас, и мы свяжемся с вами в ближайшее время.
Более 20 лет превращаем слова в понимание
  • Профессионализм
    Постоянная практика в разных сферах позволяет нам уверенно работать с самыми сложными темами
  • Комфорт
    Наш индивидуальный подход к каждому заказу полностью оправдал себя на практике
  • Стабильность
    Наших специалистов ежегодно приглашают на мероприятия самого высокого уровня
Более 20 лет превращаем слова в понимание
  • Профессионализм
    Постоянная практика в разных сферах позволяет нам уверенно работать с самыми сложными темами
  • Комфорт
    Наш индивидуальный подход к каждому заказу полностью оправдал себя на практике
  • Стабильность
    Наших специалистов ежегодно приглашают на мероприятия самого высокого уровня