25-летний опыт работы устным последовательным и письменным переводчиком (англ.яз), более 20 лет - синхронным переводчиком.
Проживаю в Сочи, работаю в любой географии sochiperevodi@gmail.com sochitranslation.ru
Членство в профессиональных организациях Член АНО «Национальная лига переводчиков» с 2012г. Один из вдохновителей и ведущих специалистов ООО «Сочинская лига переводчиков».
СКАЧАТЬ РЕЗЮМЕ (PDF)
Опыт работы
Более 25 публикаций по межкультурному общению, методике преподавания иностранных языков.
Один из самых востребованных переводчиков-ведущих со сцены во время официальных церемоний, фестивалей, конкурсов в г.Сочи. Сертифицированный ведущий массовых мероприятий со знанием английского языка.
Известный личный переводчик для вип персон. Многие годы регулярно выполнял переводы в Сочи на мероприятиях с участием высокопоставленных официальных лиц страны, края, города. Регулярно выполняет перевод лично для главы города, края, членов правительства РФ, руководства международных организаций, включая МОК, FIFA.
Отличный навык перевода для прессы на пресс-подходах и пресс-конференциях. С 2006 был одним из основных устных и письменных переводчиков во время официальных визитов и совещаний, связанных с подготовкой Сочи к XXII Олимпийским и XI Паралимпийским играм 2014г.
В рамках мероприятий Чемпионата мира по футболу работал синхронным переводчиком в городском пресс-центре и личным переводчиком для вип делегаций и гостей Сочи.
Составитель глоссариев по широкой тематике. С 2007 г. по н.вр. участвовал в Сочи в составлении и пополнении общих глоссариев по разнообразной тематике Олимпийских проектов, впоследствии ставших основой для терминологического ресурса АНО «Оргкомитет «Сочи 2014», а позже - ООО «Сочинская лига переводчиков». По личной инициативе разрабатывает мультимедийный курс для переводчиков по медицинской тематике.
Переводчик – наставник, с 2006 ведёт тренинги при «Мастерской перевода» для переводчиков г. Сочи. В рамках основной педагогической деятельности преподает дисциплины, связанные с переводоведением и практикой перевода в Сочинском государственном университете.
К.п.н., обширная эрудиция, развитые навыки поиска и исследования.
Имеются благодарности от Администрации г. Сочи, отдела переводов ТПП Краснодарского края, Президента АНО «Оргкомитет «Сочи 2014» Чернышенко Д.Н., главы Международного олимпийского комитета Баха Т., Президента РФ Путина В.В.
Профессиональная деятельность
Устный переводчик фриланс.
Широкая переводческая специализация. Осуществляет синхронный и последовательный перевод на международных конференциях, семинарах, рабочих совещаниях, в том числе во время визитов высокопоставленных официальных лиц.
На протяжении 5 лет сотрудничал с Заявочным, а затем с Организационным комитетом Сочи 2014 (включая перевод в рамках визитов Координационного Комитета), с ведущими организациями-исполнителями проектов по подготовке Олимпийских и Паралимпийских игр Сочи 2014.
Учредитель, руководитель и преподаватель в языковом центре «Royal English» (г.Сочи).
Доцент кафедры английского языка Сочинского государственного университета. Обучение студентов английскому языку, разработка авторских методик.
Декан факультета английского языка Сочинского государственного университета туризма и курортного дела (СГУ).
Старший преподаватель кафедры английского языка Сочинского государственного университета туризма и курортного дела (СГУ).
Преподаватель кафедры английского языка Сочинского государственного университета туризма и курортного дела (СГУ).
Лауреат конкурса «Учитель года 1997».
Специализация
Системы управления бизнесом; материалы для бизнес-семинаров; консалтинг; управление персоналом; техника безопасности на производстве; международное экономическое сотрудничество; инструкции и руководства по обслуживанию; менеджмент; охрана и гигиена труда, безопасность труда и охрана природы; управление производственными процессами; закупки и тендеры; проектная документация; государственное управление; стратегическое планирование; стратегическая стабильность; управление городским хозяйством.
Автомобильная промышленность; химическая промышленность; косметика и парфюмерные изделия; энергетика; энергосистемы; жилищное строительство; жилищно-коммунальное хозяйство; металлургия; упаковка; краски и защитные покрытия; полиграфия и издательское дело; железнодорожный транспорт; связь; транспорт; путешествия и туризм; водоочистка.
Противодействие легализации преступных доходов и финансированию терроризма; антимонопольное аконодательство; учредительные и регистрационные документы; банковское право; гражданское право; договоры и коммерческие предложения; интеллектуальная собственность; патенты, товарные знаки и авторское право; нормативные документы; законодательство о ценных бумагах; налоговое право.
Архитектура; искусство и искусствоведение; дизайн; журналистика; лингвистика; филология; религия.
Животноводство; рыболовство и защита биоресурсов; садоводство
Аудиовизуальные технологии; кино; досуг; СМИ; мультимедиа; музыка; спорт; театр; ТВ и радио
Бухгалтерский учет и аудит; реклама и взаимодействие со СМИ; управление активами и пассивами; банковское дело и финансы; строительство; пластиковые карточки; долговое финансирование; акции и акционерный капитал; финансовые инструменты; валютные рынки; проектирование, строительство и эксплуатация гостиниц; страхование; первичное размещение акций; аренда и лизинг; маркетинг; банковское обслуживание торговли; ипотечное кредитование; платежные средства; проектное финансирование; недвижимость и застройка; страхование рисков; биржи; фондовый рынок; венчурное финансирование.
Гражданское строительство; машины и инструменты; производственные процессы; технические описания и спецификации
Экология и науки об окружающей среде; защита окружающей среды; лесное хозяйство; геология.
Среди заказчиков
АНО «Оргкомитет «Сочи 2014» (перевод Президента МОК, Президента ОКОИ «Сочи 2014»), ГК «Олимпстрой», ОАО «РЖД», РИА Новости, ИТАР - ТАСС, AIPS – Международная ассоциация спортивной прессы, МЧС, Министерство природных ресурсов (совместно с UNDP и UNEP), Министерство спорта, туризма и молодёжной политики РФ, пограничные ведомства стран черноморского бассейна, Банковская Ассоциация региональных банков России, Ассоциация водолазов России, Посольство Великобритании, ТПП Краснодарского края, ТПП г. Сочи, ежегодный Международный Экономический Форум в г. Сочи, СГУ, РУДН, ООО «Янус», ООО «Переведём.ру», ООО «Синхротел», ООО «Школа Китайгородской в Сочи», отели и турагентства в г. Сочи, перевод во время личных встреч руководителей города, края, членов правительства РФ, международных организаций, перевод на протокольных мероприятиях самого высокого уровня, в том числе с участием Президента РФ.
Множество благодарностей. Отзывы могут быть представлены по запросу.
Образование
Учебное заведение: Сочинский государственный университет Присвоенная квалификация: Кандидат педагогических наук
Учебное заведение: РГПУ им. А.И. Герцена (филиал в г. Сочи) Присвоенная квалификация: Преподаватель английского языка и литературы. Диплом с отличием.
Повышение квалификации
Тренинг для гидов-переводчиков при ООО «Сочинская лига переводчиков» и СГУ (тренер и методист).
Тренинг для ведущих мероприятий VEDUPRO-2016 (9 тренингов для шоуменов под руководством И. Соболева, С.Пермяковой, А.Борисова, И.Цыбина, А.Зубова, Д.Борисова, Г.Аветова, А.Маслова, А.Самохваловой, Р. Гандапаса)
Тренинги для переводчиков при ООО «Сочинская лига переводчиков» (руководитель «Мастерской перевода», тренер и участник тренингов)
Тренинги и аттестация для переводчиков-синхронистов г.Сочи / 2008г., 2006 г. / в Сочи (С.Петербургский Центр переводоведения им. А.В. Федорова (СПбГУ), ООО «Школа Китайгородской в Сочи»). Сертификаты, подтверждающие статус переводчика – наставника, переводчика – синхрониста.
Курсы повышения квалификации по педагогике при МГУ им. Ломоносова
Нужен профессиональный перевод?
Проконсультируем и поможем подобрать услугу. Оставьте заявку прямо сейчас, и мы свяжемся с вами в ближайшее время.