+7 918 307 13 12

Юридические реквизиты организации

Юридические реквизиты организации

ИНН 2320192023 КПП 232001001
ОГРН 1112366004695 ОКВЭД 74.83; 92.51; 73.20; 80.42; 74.14

Юридический адрес: 354003, г. Сочи, ул. Вишневая -27, 55.
Почтовый адрес: 354065, г. Сочи, ул. Красноармейская -40, 42

Счет в рублях:
р\сч 40702810410000646827
Банк АО «Тинькофф Банк»
БИК: 044525974
к/счёт: 30101810145250000974
ИНН Банка 7710140679

Контакты на страницах

Наши принципы

Мы взяли на себя роль не просто посредников, а адвокатов переводческой профессии. 

20 лет нашей работы – укрепление надежной репутации и основных принципов: 

профессионализм, готовность, единство

Перевод – это профессиональная сфера услуг и профессиональные усилия по созданию взаимопонимания между сторонами. 

Профессиональные переводчики понимают свою миссию и всегда приходят на помощь тем, кто разделен языковыми барьерами. Профессиональные переводчики говорят компактными точными фразами, без лишних слов и пауз, без искажения смысла, изъясняясь элегантно и интонационно верно. Профессиональный переводчик отличается тем, что заранее определяет потенциальные трудности и готовится к ним, при необходимости консультируясь со специалистами, по специальным словарям, специальной литературе. 

Мы следим за развитием переводческих сообществ и соблюдаем профессиональные традиции в Сочи. Мы поддерживаем новичков, организуя краткосрочные тренинги и стажировки, давая им возможность постепенно приступать ко все более сложным задачам и видам перевода.

Благодаря членству основных переводчиков Сочинской лиги переводчиков в Национальной лиге переводчиков и ежегодному участию в переводческом форуме Translation Forum Russia, мы взаимодействуем с лидерами переводческого сообщества в России и ведущими переводческими школами.

Цена / качество

Наши цены всегда прозрачны, т.к. стоимость каждого заказа определяется только после ознакомления с конкретными условиями работы. Калькуляция стоимости работ основана на ответах заказчика на следующие вопросы:

  • Какие устные переводчики вам нужны? Какие языки? Сколько переводчиков? На какую аудиторию? По какой тематике? Какой требуется вид перевода? 
  • На какой период времени эти переводчики должны быть в вашем распоряжении? Есть ли вероятность незапланированного продления работы переводчиков?
  • Где переводчики начнут и завершат выполнение задания?
  • Для чего и в каком виде нужен письменный перевод материала?
  • Что и в каком объеме подлежит переводу?
  • Каков реальный срок сдачи письменного перевода?

Наш индивидуальный подход к каждому заказу полностью оправдал себя на практике. Об этом свидетельствуют отзывы заказчиков о работе наших переводчиков.

Рекомендации заказчикам

Прежде, чем сделать заказ, осознайте цель, для которой Вы нанимаете переводчика. Переводчик не должен выполнять что-либо, не связанное с необходимостью преодоления языкового барьера между Вами и текстом или партнером по общению. Если Вам необходима помощь для заключения успешного договора, для успешной продажи или консультаций по какой-либо тематике, наймите специалиста в данной области, а не переводчика. Переводчик не несет ответственность за ход Ваших переговоров, сделки или обучения.

Готовьте переводчика к работе: протестируйте его, если есть сомнения, и всегда предоставляйте переводчику не только материалы для подготовки, но и «фоновую» информацию о том, что предшествовало данному переводу, контакту, отношениям. Также сориентируйте переводчика по целям, которые Вы преследуете, вступая в контакт / получая / предоставляя доступ к содержанию текста на иностранном языке. Если есть какие-либо скрытые или возможные проблемы, связанные с отношениями людей, мнениями по поводу какого-то вопроса, то переводчик о них должен быть предупрежден.

Доверяйте переводчику. Если Вы владеете иностранным языком настолько, что способны уловить смысловые ошибки в переводе, не спешите перебивать переводчика. Перебивая, Вы наносите еще больший ущерб общению и сбиваете переводчика с мысли. К тому же, ошибки переводчика чаще всего связаны именно с Вашей недостаточно ответственной подготовкой переводчика к выполнению задания. Квалифицированные переводчики способны распознать свои оплошности и внести коррективы в ходе перевода.

Контакты

+7 (918) 307-13-12

Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

ЗАДАТЬ ВОПРОС

Ваше обращение

Как к вам обращаться?
Заполните правильно E-mail
Укажите телефон
  Нажимая на кнопку Отправить я соглашаюсь с политикой в отношении защиты персональных данных