Портфолио

2017

 

 
2015 
Организация и осуществление устных последовательных и синхронных переводов, услуги гидов-переводчиков и сопровождающих по заявкам турагентств и предприятий индустрии туризма, гостеприимства, рекреации, образования  в Сочи 
ООО «Фордевинд Ивент», ООО «Рута», ООО «Страна-Реинфо», ООО «Ривьера-Сочи», ООО «Маунтин-Тур», ООО Краски мира»,Туристическая компания «Болеро Тур», ООО «УК Камелия», ООО «Сочи-Бриз», ООО "Варт и К", ООО «Имеретинская Ривьера», ООО «Априори», ООО "КУРШАВЕЛЬ", ООО «Первое Бюро Путешествий», ООО «Туристическое Объединение «ПЛАНЕТА СОЧИ», ООО "СЕТ ГРУПП", ФГАУ «ОК «Дагомыс», ООО «ОтельСтрой», ООО «Репутация», ООО «Бурнус РУС», Общество с ограниченной ответственностью «Компания по девелопменту горнолыжного курорта «Роза Хутор» Обособленное подразделение «РЭДИССОН», Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Сочинский государственный университет», ООО «Символъ ЮГ», ООО " СМП Рэйсинг", ОАО «ТЮРК ХАВА ЙОЛЛАРЫ» («ТУРЕЦКИЕ АВИАЛИНИИ»), Непубличное акционерное общество "Красная поляна", ООО «СОУД плюс», ЗАО «Санаторно-курортное объединение «РОСЮГКУРОРТ»,АНО ДПО "Российский Международный Олимпийский Университет", ФГБУ «Юг Спорт»

Оперативные письменные и устные переводы   для переводческих бюро  
ООО «АКМ-Юг», ООО «Лингво-Сервис», ООО «Деловой язык», ООО «ТрансЛинк-24»

Переводы на  конференциях и официальных мероприятиях, организованных крупными компаниями и профильными организациями
ОАО «РЖД», Организация Черноморского экономического сотрудничества ЧЭС, НО «Ассоциация региональных банков России», АНО ДПО "Российский Международный Олимпийский Университет", EmTech(MITTechnologyReview), ООО «Группа Металл-Эксперт», «Би-Би-Си Спорт», ООО «Ивентморе», ООО «Джи Си Эс», ООО «Джей Комьюникейшнс», Jeppesen GmbH (Germany), ООО «Джет Сет Спортс Ру», «Учебный центр» «ЛончГурус»,ООО «СПН Коммьюникейшнз»,LLC «Upjet Travel Group», ООО «СинхроТел», ООО «Корпус», НО «Ассоциация региональных банков России», ЗАО «Бизнес Ньюс Медиа», ООО «АВК», Всемирная Организация Здравоохранения в РФ, ООО «Газпром георесурс», ООО «ДЕМИ Трэвел», ООО «Евро Мессе», LiquiMolyRussia, Автономная некоммерческая организация в целях содействия развитию спорта «Форум «Спортивная держава», ООО «Управляющая компания РФПИ», ООО «Свой Туристический Сервис», Ассоциация содействия обеспечению безопасных условий труда «ЭТАЛОН», ООО «ПРОМО СИТИ ГРУПП», ООО «КХЛ-Маркетинг», Союз российских производителей пиво-безалкогольной продукции, УФК по Краснодарскому краю (Сочинская таможня), ООО «ТЕЛЕКОМ», ООО «Фарм БСК», НОУ УНЦ "Содействие", Федеральное государственное бюджетное учреждение «Кавказский государственный природный биосферный заповедник имени Х.Г. Шапошникова», ООО «АЛЬЯНС АВИА», ПАО «Аэрофлот - Российские авиалинии», ООО «Базэл Аэро»,Бизнес-форум «Украина».

По широкому спектру тем, включая:

cпорт, автоспорт, туризм, маркетинг и продажи, строительство, экономика, авиа индустрия, охрана труда, здоровье, ветеринария, животноводство, фармакология, банковское дело, филателия, нефтегазовая отрасль, инновации, табачная промышленность, таможенное дело, безопасность, экология.
Отбор и сертификация переводчиков для работы на стендах регионов России и круглых столах в рамках инвестиционного форума "Сочи-2015", обеспечение лингвистических услуг во время форума по договору с «Торгово-промышленной палатой Краснодарского края»
Письменный перевод личных документов заказчиков с заверением у нотариуса (весь год).
Лингвистический партнер фестивалей:
  • Международный музыкальный фестиваль «Новая волна-2015»
  • «EventShow 2015. Renovation», организованный газетой  «Ведомости»
  • 9 Зимний международный фестиваль искусств  

 

НАШЕ КРАТКОЕ ПОРТФОЛИО  ЗА ДЕСЯТЬ ЛЕТ:

2014
  • Устные последовательные и синхронные переводы на официальных мероприятиях и рабочих совещаниях по заявкам поставщиков лингвистических услуг АНО «Оргкомитет «Сочи 2014» 
  • Синхронный и последовательный перевод в период XXII Олимпийских зимних и XI Паралимпийских зимних игр 2014г. в Сочи для РИА НОВОСТИ, Би-Би-Си, СкайТВ (Австралия), Администрации г. Сочи, ТПП Австрии, РМОУ
  • Оперативный медицинский перевод для ряда больниц г.Сочи в период XXIIОлимпийских зимних и XIПаралимпийских зимних игр 2014г. в Сочи
  • Услуги гидов-переводчиков и сопровождающих по заявкам агентств  в период XXII Олимпийских зимних и XI Паралимпийских зимних игр 2014г. в Сочи  (ООО «Ривьера-Сочи», ООО «Реинфо», ООО «Фордевинд», ООО «Рута», TumlareCorporation, «Русские просторы», ООО «Центр развития бизнеса», ООО «Старт-Сочи», JetSetи др. )
  • Оперативные письменные переводы  и устные переводы для  ОАО "РЖД", ГК «Олимпстрой», СМУ-2
  • Переводы на  конференциях и официальных мероприятиях под эгидой ОАО «РЖД», «Базэл Аэро», Организации Черноморского экономического сотрудничества ЧЭС, Ассоциации региональных банков России, Российского Международного Олимпийского Университета,  МВД, Федерального агентства по туризму, ИТАР-ТАСС, Panasonic, Coca-Cola, ИД «СпортАкадемРеклама», ОАО ««Современный коммерческий флот» , Союза Журналистов России,  Министерства курортов и туризма Краснодарского края, Администрации г. Сочи, ИД Импресс Медиа, EmTech (MITTechnologyReview), ООО «Бондюэль-Кубань», ВТБ банка, ОАО «Центр передачи технологий строительного комплексного комплекса Краснодарского края «Омега»,  Бизнес-форум «Украина», С.Петербургского адвокатского бюро ЕПАМ», Сочинской таможни, ООО «СТС» и иных организаций.
  • Отбор и сертификация переводчиков для работы на стендах регионов России и круглых столах в рамках инвестиционного форума "Кубань 2014»
  • Письменный перевод личных документов заказчиков с заверением у нотариуса (весь год).

2013
  • Устные последовательные и синхронные переводы на официальных мероприятиях и рабочих совещаниях по заявкам поставщиков лингвистических услуг АНО «Оргкомитет «Сочи 2014» 
  • Оперативные технические письменные переводы  и устные переводы для  ОАО "РЖД", ГК «Олимпстрой», СМУ-2
  • Переводы на  конференциях и официальных мероприятиях под эгидой ОАО «РЖД», «Базэл Аэро», Организации Черноморского экономического сотрудничества ЧЭС, Ассоциации региональных банков России, Российского Международного Олимпийского Университета, программы "Поколения за мир", МВД, Министерства ЧС, Федерального агентства по туризму, ИТАР-ТАСС, JetSet, Panasonic, Coca-Cola, Базель Авиа, ИД «СпортАкадемРеклама», РИА НОВОСТИ, Администрации г. Сочи и иных организаций.
  • Услуги гидов-переводчиков по заявкам агентств (ООО «Ривьера-Сочи», ООО «Реинфо», ООО «Фордевинд», ООО «Рута», TumlareCorporation)
  • Отбор и сертификация переводчиков для работы на стендах регионов России и круглых столах в рамках инвестиционного форума "Кубань 2013»
  • Письменные переводы, исправления сторонних переводов и сертификация переводов меню и буклетов свыше 60 местных предприятий по заявке Администрации г.Сочи
  • Исправления и доработка каталога топографических названий и указателей для г. Сочи на английском и французском языках – по заданию Администрации г.Сочи
  • Письменный перевод личных документов заказчиков с заверением у нотариуса (весь год).

2012
  • Устные последовательные и синхронные переводы на официальных мероприятиях и рабочих совещаниях по заявкам поставщиков лингвистических услуг АНО «Оргкомитет «Сочи 2014» 
  • Объемные технические письменные переводы для  ОАО "РЖД", ООО "Тоннельный отряд №18", ГК «Олимпстрой», Департамента Олимпийского строительства, ЗАО "Система Галс-Юг"
  • Долгосрочные и разовые устные переводы на объектах строительства для ОАО "Бамтоннельстрой", ООО "Управление механизации горно-капитальных работ", ЗАО "Управление строительства "Южная горно-строительная компания", ООО "Тоннельный отряд №18",  ОАО "РЖД", ООО "Подземстрой-НТ", ОАО "Бамтоннельстрой", ООО "Сименс", НПО «Мостовик», ООО «Импления», др. организаций, связанных с олимпийским строительством
  • Переводы на  конференциях и официальных мероприятиях под эгидой Организации Черноморского экономического сотрудничества ЧЭС, Ассоциации региональных банков России, Международной тоннельной ассоциации, Российского Международного Олимпийского Университета, программы "Поколения за мир", МВД, Министерства ЧС, Федерального агентства по туризму, Администрации г. Сочи и иных организаций.
  • Услуги гидов-переводчиков по заявкам турагентств в г.Сочи (ООО «Ривьера-Сочи», ООО «Реинфо», ООО «Фордевинд», ООО «Рута»)
  • Отбор и сертификация переводчиков для работы на стендах регионов России и круглых столах в рамках инвестиционного форума "Кубань 2012»
  • Составление рекомендаций для перевода меню и исправления типичных ошибок,
  • Письменный перевод личных документов заказчиков с заверением у нотариуса (весь год).

2011
  • Устные последовательные и синхронные переводы на официальных мероприятиях и рабочих совещаниях по заявкам поставщиков лингвистических услуг АНО «Оргкомитет «Сочи 2014» 
  • Объемные технические письменные переводы для  ОАО "РЖД", ООО "Тоннельный отряд №18", ГК «Олимпстрой», Департамента Олимпийского строительства, ЗАО "Система Галс-Юг"
  • Долгосрочные и разовые устные переводы на объектах строительства для ОАО "Бамтоннельстрой", ООО "Управление механизации горно-капитальных работ", ЗАО "Управление строительства "Южная горно-строительная компания", ООО "Тоннельный отряд №18",  ОАО "РЖД", ООО "Подземстрой-НТ", ОАО "Бамтоннельстрой", ООО "Сименс", НПО «Мостовик», др. организаций, связанных с олимпийским строительством
  • Переводы на  конференциях и официальных мероприятиях под эгидой Организации Черноморского экономического сотрудничества ЧЭС, Ассоциации региональных банков России, Международной тоннельной ассоциации, Российского Международного Олимпийского Университета, программы "Поколения за мир", МВД, Министерства ЧС, Федерального агентства по туризму, V Форум кредитных союзов России, Администрации г. Сочи и иных организаций.
  • Услуги гидов-переводчиков по заявкам турагентств в г.Сочи (ООО «Ривьера-Сочи», ООО «Реинфо», ООО «Сфера» и пр.)
  • Отбор и сертификация переводчиков для работы на стендах регионов России и круглых столах в рамках инвестиционного форума "Кубань 2011»
  • Письменный перевод личных документов заказчиков с заверением у нотариуса (весь год).

2010
  • Устные последовательные и синхронные переводы на официальных мероприятиях и рабочих совещаниях по заявкам поставщиков лингвистических услуг АНО «Оргкомитет «Сочи 2014» 
  • Объемные технические письменные переводы для  ОАО "РЖД", ООО "Тоннельный отряд №18", ГК «Олимпстрой», Департамента Олимпийского строительства, ЗАО "Система Галс-Юг"
  • Переводы веб сайтов для отелей Сочи
  • Долгосрочные и разовые устные переводы на объектах строительства для ОАО "Бамтоннельстрой", ООО "Управление механизации горно-капитальных работ", ЗАО "Управление строительства "Южная горно-строительная компания", ООО "Тоннельный отряд №18",  ОАО "РЖД", ООО "Подземстрой-НТ", ОАО "Бамтоннельстрой", ООО "Сименс", др. организаций, связанных с олимпийским строительством
  • Переводы на  конференциях и официальных мероприятиях под эгидой ЧЭС, Ассоциации региональных банков России, Международной тоннельной ассоциации, Российского Международного Олимпийского Университета, МВД, Министерства ЧС,  Федерального агентства по туризму и иных организаций.
  • Отбор и сертификация переводчиков для работы на стендах регионов России и круглых столах в рамках инвестиционного форума "Кубань 2010»
  • Письменный перевод личных документов заказчиков с заверением у нотариуса (весь год).

 2009
  • Устные последовательные и синхронные переводы на официальных мероприятиях и рабочих совещаниях по заявкам поставщиков лингвистических услуг АНО «Оргкомитет «Сочи 2014»  (январь, март, апрель, май, июнь 2009г.)
  • Объемные письменные технические переводы для ГК «Олимпстрой», ОАО "РЖД", ЗАО "Система Галс-Юг", ОАО Пансионат с лечением "Камелия", Департамента Олимпийского строительства, ООО "Санаторий "Родина" "Гранд Отель и Спа Родина", ОАО ЮГСК
  • Устные переводы в Сочи во время официальных встреч и экскурсионного обслуживания делегаций посольства Канады и посольства Королевства Нидерланды (май 2009г.),
  • Устные переводы на объектах строительства для ОАО "Бамтоннельстрой" (лето 2009г),
  • ООО «Сименс» (осень 2009г),
  • Отбор и сертификация переводчиков для работы на стендах регионов России и круглых столах в рамках инвестиционного форума "Кубань 2009»
  • Письменный перевод личных документов заказчиков с заверением у нотариуса (весь год). 

2008
  • Отбор и сертификация переводчиков для работы на стендах регионов России и круглых столах в рамках инвестиционного форума "Кубань 2008»
  • Устный перевод для ООО "Южный курорт"(сентябрь 2008г.)
  • Объемные срочные письменные и устные технические переводы для  ОАО "РЖД" (август – декабрь 2008г.)
  • Последовательный перевод строительным организациям (г. Сочи, июль-декабрь 2008) 
  • Синхронный и последовательный перевод во время официальных встреч ГК «Олимпстрой» (г. Сочи, июнь 2008 г.) 
  • Синхронный перевод на международном конгрессе по онкохирургии (г. Краснодар 28-30 мая 2008),  Федерального агентства по туризму (сентябрь 2008г.)
  • Синхронный перевод на I международной научно-практической конференции «Подготовка кадров для Олимпиады: проблемы и перспективы» (г. Сочи, 14-15 мая 2008 г.) 
  • Устные переводы по договору с ГК «Олимпстрой» (г. Сочи, февраль, апрель 2008г.) 
  • Письменный перевод материалов для Филиала ОАО ЦНИИС «НИЦ «Морские берега», Сочи, Россия 
  • Письменный перевод рекламных материалов для гостиницы «Москва» 
  • Письменный перевод личных документов заказчиков с заверением у нотариуса (весь год).

2007
  • Синхронный перевод на конференции "Нержавеющая сталь. Сочи 2007-2014" (в г. Сочи 16-17 октября 2007 г) 
  • Синхронный перевод на конференции «Нержавеющие стали и сплавы». СеверСталь, Mittal Steel, Arcelor (в г. Сочи 21-22 сентября. 2007) 
  • Отбор и сертификация команды переводчиков для работы на стендах регионов России и круглых столах в рамках Сочинского экономического инвестиционного форума «Кубань – 2007» (Сочи, 20 -23 сентября 2007г.) 
  • Синхронный перевод на совещании  стран ЧЭС «Санаторно-курортный бизнес в странах ЧЭС: сегодня и завтра» (Геленджик, сентябрь 2007г.) 
  • Организация тестирования 28 сочинских переводчиков с целью определения уровней сформированности навыков устного перевода по тематике инвестиционного форума. Уточнение возможности привлечения переводчиков к выполнению соответствующих их уровням заданий. Совместно с Центром переводоведения им Федорова при СПбГУ. По заказу Администрации Краснодарского края (Сочи 07 сентября 2007) 
  • Перевод на протокольных мероприятиях с участием главы г. Сочи во время саммита информагентств (г.Сочи, июнь 2007) 
  • Синхронный перевод на встречах рабочих групп стран-участниц Черноморского Экономического Сотрудничества (МЧС и МВД) по противодействию организованной преступности и терроризму (г.Сочи, 2007) 
  • Синхронный перевод на конференции по системам видеонаблюдения и контроля доступа – Tyco Fire and Security ( г.Сочи, май, 2007) 
  • Синхронный перевод на Международной конференции Avton Chemical в г.Сочи «Разработка стандартов на топливо в ЕС». ( г.Сочи, 24 мая, 2007) 
  • Синхронный перевод на Международной конференции по страхованию ( г.Сочи 16-18 мая, 2007) 
  • Последовательный перевод на мероприятиях Британского Совета по проекту в области работы с людьми с ограниченными возможностями и по проекту в области поликультурного образования в Сочи (г.Сочи, 9-14 марта 2007) 
  • Письменный перевод справочно-рекламных материалов с русского на англ.яз. для санатория им. Дзержинского (г.Сочи, февраль 2007г.) 
  • Письменные переводы справочно-рекламных материалов и документации с русского на англ.яз. для санатория «Зеленая роща» (г.Сочи, декабрь 2006-март 2007г.) 
  • Перевод на протокольных мероприятиях с участием главы г. Сочи во время визита оценочной комиссии МОК в Сочи (г.Сочи, февраль 2007) 
  • Перевод на мероприятии Британского Совета с участием Посла Великобритании в Москве в Сочи (г.Сочи, 10 февраля 2007) 
  • Участие в экспертной комиссии для синтаксической проверки вариантов меню, информационных и рекламных материалов, разработанных на английском языке предприятиями г. Сочи (распоряжение Главы города Сочи от 12.01.2007 № 4-р) 
  • Составление словаря спортивных терминов по зимним видам спорта и разговорных штампов индустрии гостеприимства (совместно с НОУ гимназией «Школа бизнеса») (г.Сочи, ноябрь 2006-март 2007г.) 
  • Письменный перевод личных документов заказчиков с заверением у нотариуса (весь год).

2006
  • Устный перевод на Международной конференции в г.Сочи по методикам переписи населения». ( г.Сочи, 24-26 ноября, 2006) 
  • Синхронный перевод на Международной конференции в г.Сочи «Развитие пенсионной системы в Российской Федерации – проблемы и пути решения».(Сочи 3 октября 2006) 
  • Работа команды переводчиков на V Сочинском экономическом инвестиционном форуме «Кубань – 2006» (Сочи, 28 сентября – 01 октября 2006г.) 
  • Письменный перевод (стенография) и устный последовательный перевод на заседании рабочей группы по энергетике Организации Черноморского экономического сотрудничества (ЧЭС) (Сочи, 26-27 сентября 2006) 
  • Синхронный перевод на мероприятии ADT: Европейское Road-show INSITE 2006 (Сочи, 25-28 сентября 2006 года) 
  • Синхронный перевод на совещании стран ЧЭС «Санаторно-курортный бизнес в странах ЧЭС: сегодня и завтра» (Геленджик, 15-17 сентября 2006г.) 
  • Синхронный перевод на международной конференции «Севергал: Ваш лучший стальной партнер» (Сочи, 21-22 сентября 2006г.) 
  • Организация тренинга и тестирования (с выдачей сертификатов) 44 сочинских переводчиков английского и немецкого языков с целью определения уровней сформированности навыков устного перевода по уровням. Совместно с Центром переводоведения им Федорова при СПбГУ. По заказу Администрации Краснодарского края (Сочи 15-17 сентября 2007) 
  • Отбор и сертификация команды переводчиков для работы на стендах регионов России и круглых столах в рамках Сочинского экономического инвестиционного форума «Кубань 2006»
  • Последовательный перевод на международном семинаре Департамента банковского регулирования и надзора ЦБ РФ «Управление операционным риском в коммерческом банке» (г. Сочи 29 июня 2006 г.) 
  • Синхронный перевод на совещании ЧЭС по вопросам МЧС, с участием министров МЧС региона (Сочи, 6-7 июня 2066) 
  • Синхронный перевод на семинаре по предупреждению пожаров и организации надзорной деятельности в странах Черноморского бассейна (МЧС России) (Сочи, 24-26 апреля 2006г) 
  • Синхронный перевод на семинаре кампании British American Tobacco (Сочи, май, 2006) 
  • Письменный перевод рекламных материалов для турфирмы «Ривьера-Сочи» (Сочи, январь 2006г.) 
  • Письменный перевод рекламных материалов для турфирмы «Реинфо» (Сочи, январь 2006г.) 
  • Письменный перевод рекламных материалов для санатория «Русь» (Сочи, март 2006г.) 
  • Письменный перевод личных документов заказчиков с заверением у нотариуса (весь год).

2005
  • Синхронный перевод на совещании стран ЧЭС «Санаторно-курортный бизнес в странах ЧЭС: сегодня и завтра» (Геленджик, 15-17 сентября 2005г.) 
  • Работа команды переводчиков на IV Сочинском экономическом инвестиционном форуме «Кубань – 2005»: пленарные, круглые столы, стенды, гидовские услуги  (Сочи, 29-30 сентября 2005г.) 
  • Организация общегородского совещания переводчиков города Сочи в бизнес-центре санатория «Русь» по вопросам упорядочивания работы по договорам, организации системы сертификации переводчиков и открытия тренинговых программ (Сочи, июнь 2005г.) 
  • Синхронный перевод на российско-британской конференции «Анализ и управление международными конфликтами» (Сочи, 16-18 мая 2005г.) 
  • Синхронный перевод на совещании Британского Совета по проектной деятельности (Сочи, апрель 2005г.) 
  • Последовательный перевод на семинаре UNESCO "Психологи - в помощь населению горячих точек" (Сочи, март 2005г.) 
  • Письменный перевод личных документов заказчиков с заверением у нотариуса (весь год). 

НАШИ ПРИНЦИПЫ:


Мы взяли на себя роль не просто посредников, а адвокатов переводческой профессии. 

18 лет нашей работы – укрепление надежной репутации и основных принципов: 

профессионализм, готовность, единство. 

Перевод – это профессиональная сфера услуг и профессиональные усилия по созданию взаимопонимания между сторонами. 

Профессиональные переводчики понимают свою миссию и всегда приходят на помощь тем, кто разделен языковыми барьерами. Профессиональные переводчики говорят компактными точными фразами, без лишних слов и пауз, без искажения смысла, изъясняясь элегантно и интонационно верно. Профессиональный переводчик отличается тем, что заранее определяет потенциальные трудности и готовится к ним, при необходимости консультируясь со специалистами, по специальным словарям, специальной литературе . 

Мы следим за развитием переводческих сообществ и соблюдаем профессиональные традиции в Сочи. Мы поддерживаем новичков, организуя краткосрочные тренинги и стажировки, давая им возможность постепенно приступать ко все более сложным задачам и видам перевода.

Благодаря членству основных переводчиков Сочинской лиги переводчиков в Национальной лиге переводчиков и ежегодному участию в переводческом форуме Translation Forum Russia, мы взаимодействуем  с лидерами переводческого сообщества в России и ведущими переводческими школами.