Письменные переводы

Сочинская лига переводчиков предлагает услуги письменного перевода текстов и литературы различного назначения и объема. Тексты, написанные носителем языка, и готовые переводы, выполненные нашими специалистами, будут идентичны и по смыслу, и оформлению.

Для проведения письменного перевода от специалиста требуется идеальное владение языком, темой и профессиональной терминологией. Сложность письменного перевода заключается и в том, что в процессе работы нет возможности обратиться к автору для уточнения отдельных фраз.

Лингвист должен целиком и полностью полагаться на себя и свои знания, должен сам уловить интонацию иностранной речи (особенно при переводе художественной литературы), должен обладать специфичными знаниями определенной области для перевода технической документации.

В Сочинской лиге переводчиков работает команда специалистов высокой квалификации, которые предлагают услуги письменных переводов в Сочи различного назначения. У нас работают лингвисты, специализирующиеся на переводе финансовых, юридических, экологических и других текстов. Для каждого отдельного случая у нас найдется соответствующий специалист с богатым опытом работы.

Мы оказываем услуги письменного перевода технических, медицинских, экономических, юридических и художественных текстов.

Технический перевод

Данная услуга требуется для таких текстов, как технические характеристики и описания, реестры и сметные нормы, прейскуранты, проектная документация, каталоги материалов и инструкции, учебные пособия, научные произведения, доклады и другие. В нашей компании работают специалисты, которые имеют высокую квалификацию и богатый опыт для выполнения таких работ на должном уровне.

Медицинский перевод

Медицинский перевод требуется для отдельных документов и текстов — это медицинская документация пациентов, выезжающих на лечение или реабилитацию в зарубежных медицинских центрах, а также технический перевод медоборудования, инструкции лекарственных средств, новейшего программного обеспечения и пр.

К нам обращаются также для перевода научных статей медицинской тематики, докладов и диссертаций. У нас есть специалисты, которые отлично владеют врачебной и фармацевтической лексикой и знают особенности применения отдельных терминов в разных странах мира.

Экономический перевод

Услуга предоставляется в основном для перевода следующих документов: бухгалтерские отчетности, банковские и учетно-финансовые документы, балансы, а также договоры и контракты, страховая документация, логистическая и таможенная документация, бизнес-планы и пр.

В Сочинской лиге переводчиков экономический перевод выполняется компетентными специалистами, которые отлично владеют знаниями и особенностями такого рода переводов, где требуется максимально точная формулировка профессиональных терминов, перевод таблиц, диаграмм и других графических изображений из оригинала.

Юридический перевод

Юридический перевод представляет собой трансляцию документов правовой среды. Это документы, которые являются неотъемлемой частью деловых отношений между физическими лицами или организациями, а также между партнерами, документы судебного характера и пр. К переводу юридических документов предъявляются очень высокие требования, поэтому переводчик должен хорошо владеть не только языком, но и теоретическими знаниями правовых и юридических норм стран, на языки которых осуществляется перевод, а также специальной терминологией, подлежащей расшифровке.

К нам могут обращаться за юридическим переводом следующих документов:

  • законодательных проектов и нормативно-правовых актов;
  • договоров, соглашений и контрактов;
  • доверенностей и учредительных документов;
  • документов судебного характера (протоколы, законодательные акты, аффидетивы, материалы уголовных дел, и т.д.);
  • свидетельств, сертификатов, лицензий и других сопроводительных документов;
  • окальной правовой документации (положения, инструкции и пр.);
  • юридических текстов личного характера (паспорта, свидетельства, дипломы, доверенности, дарственные и пр.).

При необходимости перевод юридических документов нотариально заверяется и легализуется в соответствии с действующими законодательными нормами.

Художественные переводы

В отличие от перевода узкоспециализированных текстов, где главной задачей переводчика является достижение максимальной точности, художественный перевод при кажущей легкости — это очень сложная работа. Задача лингвиста состоит не в дословном переводе текста, а в передаче читателю настроения и тональности произведения с сохранением литературного жанра. Качественно перевести литературные тексты способны немногие переводчики. В Сочинской лиге переводчиков работают талантливые специалисты, которые готовы предложить услуги письменного перевода любых литературных текстов.