+7 918 307 13 12

ЮРЧЕНКО Юрий Александрович

  • 25-летний опыт работы устным последовательным и письменным переводчиком (англ.яз). Почти 20-летний опыт работы синхронным переводчиком.
  • Член АНО «Национальная лига переводчиков» с 2012г., один из вдохновителей и ведущих специалистов ООО «Сочинская лига переводчиков».
  • Один из самых востребованных переводчиков-ведущих со сцены во время официальных церемоний, фестивалей, конкурсов в г.Сочи. Сертифицированный ведущий массовых мероприятий со знанием английского языка.
  • Известный личный переводчик для вип персон. Многие годы регулярно выполнял переводы в Сочи на мероприятиях с участием высокопоставленных официальных лиц страны, края, города. Регулярно выполняет перевод лично для главы города, края, членов правительства РФ, руководства международных организаций, включая МОК, FIFA.
  • Отличный навык перевода для прессы на пресс-подходах и пресс-конференциях. С 2006 был одним из основных устных и письменных переводчиков во время официальных визитов и совещаний, связанных с подготовкой Сочи к XXII Олимпийским и XI Паралимпийским играм 2014г. В рамках мероприятий Чемпионата мира по футболу работал синхронным переводчиком в городском пресс-центре и личным переводчиком для вип делегаций и гостей Сочи.
  • Составитель глоссариев по широкой тематике. С 2007 г. по н.вр. участвовал в Сочи в составлении и пополнении общих глоссариев по разнообразной тематике Олимпийских проектов, впоследствии ставших основой для терминологического ресурса АНО «Оргкомитет «Сочи 2014», а позже - ООО «Сочинская лига переводчиков». По личной инициативе разрабатывает мультимедийный курс для переводчиков по медицинской тематике.
  • Переводчик – наставник, с 2006 ведёт тренинги при «Мастерской перевода» для переводчиков г. Сочи. В рамках основной педагогической деятельности преподает дисциплины, связанные с переводоведением и практикой перевода в Сочинском государственном университете.
  • К.п.н., обширная эрудиция, развитые навыки поиска и исследования.
  • Имеются благодарности от Администрации г. Сочи, отдела переводов ТПП Краснодарского края, Президента АНО «Оргкомитет «Сочи 2014» Чернышенко Д.Н., главы Международного олимпийского комитета Баха Т., Президента РФ Путина В.В.

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

1996 – н/в устный переводчик фри-ланс.
Широкая переводческая специализация (см. ниже). Осуществляет синхронный и последовательный перевод на международных конференциях, семинарах, рабочих совещаниях, в том числе во время визитов
высокопоставленных официальных лиц.
На протяжении последних 5 лет сотрудничал с Заявочным, а затем с Организационным комитетом Сочи 2014 (включая перевод в рамках визитов Координационного Комитета), с ведущими организациями-исполнителями проектов по подготовке Олимпийских и Паралимпийских игр Сочи 2014 (см. ниже).
2012 – н/в член «Национальной лиги переводчиков» http://www.russian-translators.ru
2011 – н/в член «Сочинской лиги переводчиков» Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript. www.sochitranslation.ru
2014 – н/в учредитель, руководитель и преподаватель в языковом центре «Royal English» (г.Сочи)
2000 – н/в доцент кафедры английского языка Сочинского государственного университета.
Обучение студентов английскому языку, разработка авторских методик.
2003 – 2007 декан факультета английского языка Сочинского государственного университета туризма и курортного дела (СГУ).
1999 – 2000 старший преподаватель кафедры английского языка Сочинского государственного университета туризма и курортного дела (СГУ).
1995 – 1999 преподаватель кафедры английского языка Сочинского государственного университета туризма и курортного дела (СГУ).
1997 Лауреат конкурса «Учитель года 1997».

СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ

Экономика и управление
системы управления бизнесом; материалы для бизнес-семинаров; консалтинг; управление персоналом; техника безопасности на производстве; международное экономическое сотрудничество; инструкции и
руководства по обслуживанию; менеджмент; охрана и гигиена труда, безопасность труда и охрана природы; управление производственными процессами; закупки и тендеры; проектная документация; государственное управление; стратегическое планирование; стратегическая стабильность; управление городским хозяйством

Финансы и бизнес
бухгалтерский учет и аудит; реклама и взаимодействие со СМИ; управление активами и пассивами; банковское дело и финансы; строительство; пластиковые карточки; долговое финансирование; акции и акционерный капитал; финансовые инструменты; валютные рынки; проектирование, строительство и эксплуатация гостиниц; страхование; первичное размещение акций; аренда и лизинг; маркетинг; банковское обслуживание торговли; ипотечное кредитование; платежные средства; проектное финансирование; недвижимость и застройка; страхование рисков; биржи; фондовый рынок; венчурное финансирование

Промышленность и технологии
автомобильная промышленность; химическая промышленность; косметика и парфюмерные изделия; энергетика; энергосистемы; жилищное строительство; жилищно-коммунальное хозяйство; металлургия; упаковка; краски и защитные покрытия; полиграфия и издательское дело; железнодорожный транспорт; связь; транспорт; путешествия и туризм; водоочистка

Техника и машиностроение
гражданское строительство; машины и инструменты; производственные процессы; технические описания и спецификации

Право
противодействие легализации преступных доходов и финансированию терроризма; антимонопольное аконодательство; учредительные и регистрационные документы; банковское право; гражданское право; договоры и коммерческие предложения; интеллектуальная собственность; патенты, товарные знаки и авторское право; нормативные документы; законодательство о ценных бумагах; налоговое право

Информационные технологии
чертежи в AutoCAD; информационные технологии

Гуманитарные науки
архитектура; искусство и искусствоведение; дизайн; журналистика; лингвистика; филология; религия

Социальные науки и политика
археология; поведенческие науки; гражданское общество; демография; дипломатия; образование; мода; география; история; история науки; внешняя политика; политология; политика; психология; профсоюзы

Сельское хозяйство и пищевая промышленность
животноводство; рыболовство и защита биоресурсов; садоводство

Естественные науки
экология и науки об окружающей среде; защита окружающей среды; лесное хозяйство; геология

Индустрия развлечений
аудиовизуальные технологии; кино; досуг; СМИ; мультимедиа; музыка; спорт; театр; ТВ и радио

НАВЫКИ РАБОТЫ С ПЕРСОНАЛЬНЫМ КОМЬЮТЕРОМ

• Уверенный пользователь ПК и сети Интернет.
• Свободное владение программами MS Office (Word, Excel, Power Point и т.д.).
• Опыт работы с базами данных, 1С торговля и склад.
• Графические редакторы Photoshop, Corel Draw.
• Верстка для печати
• Обработка DVD и видеоизображения.
• Умение “печатать вслепую” на английском и русском языках.

ТЕХНИЧЕСКИЕ РЕСУРСЫ

Для оказания переводческих услуг использует высокопроизводительный ПК, сканер, стандартный набор программ пакета MS Office, Интернет ресурсы.

ОБРАЗОВАНИЕ

Учебное заведение: Сочинский государственный университет
Присвоенная квалификация: Кандидат педагогических наук
Дата выпуска: 2000
Учебное заведение: РГПУ им. А.И. Герцена (филиал в г. Сочи)
Присвоенная квалификация: Преподаватель английского языка и литературы.
Дата выпуска: Диплом с отличием. 1996

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ

Июнь 2017 – Тренинг для гидов-переводчиков при ООО «Сочинская лига переводчиков» и СГУ (тренер и методист).

Май 2016 - Тренинг для ведущих мероприятий VEDUPRO-2016 (9 тренингов для шоуменов под руководством И. Соболева, С.Пермяковой, А.Борисова, И.Цыбина, А.Зубова, Д.Борисова, Г.Аветова, А.Маслова, А.Самохваловой, Р. Гандапаса)

Март-май 2015 - Тренинги для переводчиков при ООО «Сочинская лига переводчиков» (руководитель
«Мастерской перевода», тренер и участник тренингов):

2006 – Тренинги и аттестация для переводчиков-синхронистов г.Сочи / 2008г., 2006 г. / в Сочи (С.Петербургский Центр переводоведения им. А.В. Федорова (СПбГУ), ООО «Школа Китайгородской в Сочи»). Сертификаты, подтверждающие статус переводчика – наставника, переводчика – синхрониста.

2006 – курсы повышения квалификации по педагогике при МГУ им. Ломоносова 

ЧЛЕНСТВО В ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЯХ

Член «Национальной лиги переводчиков» с 2012 г.

ЗАКАЗЧИКИ

Среди заказчиков находятся или находились в различное время следующие организации: АНО «Оргкомитет «Сочи 2014» (перевод Президента МОК, Президента ОКОИ «Сочи 2014»), ГК «Олимпстрой», ОАО «РЖД», РИА Новости, ИТАР - ТАСС, AIPS – Международная ассоциация спортивной прессы, МЧС, Министерство природных ресурсов (совместно с UNDP и UNEP), Министерство спорта, туризма и молодёжной политики РФ, пограничные ведомства стран черноморского бассейна, Банковская Ассоциация региональных банков России, Ассоциация водолазов России, Посольство Великобритании, ТПП Краснодарского края, ТПП г. Сочи, ежегодный Международный Экономический Форум в г. Сочи, СГУ, РУДН, ООО «Янус», ООО «Переведём.ру», ООО «Синхротел», ООО «Школа Китайгородской в Сочи», отели и турагентства в г. Сочи, перевод во время личных встреч руководителей города, края, членов правительства РФ, международных организаций, перевод на протокольных мероприятиях самого высокого уровня, в том числе с участием Президента РФ.

Множество благодарностей. Отзывы могут быть представлены по запросу.

ПУБЛИКАЦИИ

Более 25 публикаций по межкультурному общению, методике преподавания иностранных языков.

ЛИЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:

• Дата рождения: 22.06.75
• Женат, дочь
• Постоянно проживает в г. Сочи

Контакты

+7 (918) 307-13-12

Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

ЗАДАТЬ ВОПРОС

Ваше обращение

Как к вам обращаться?
Заполните правильно E-mail
Укажите телефон
  Нажимая на кнопку Отправить я соглашаюсь с политикой в отношении защиты персональных данных