ЮРЧЕНКО Юрий Александрович

  • Сертифицированный синхронный переводчик.
  • Родной язык – русский. Свободно владеет английским.
  • 17-летний опыт работы устным и письменным переводчиком.
  • 10-летний опыт работы синхронным переводчиком.
  • Последние 4 года работает устным и письменным переводчиком в областях, связанных с подготовкой г. Сочи к проведению XXII Олимпийских и XI Паралимпийских игр 2014 года.
  • Переводчик – наставник, с 2006 ведёт тренинги для переводчиков г. Сочи.
  • Участвовал совместно с ведущими переводчиками г. Сочи в составлении и пополнении общих глоссариев по разнообразной тематике Олимпийских проектов.
  • Обширные знания по разнообразным предметам, развитые навыки поиска и исследования по технической тематике.
  • Отличный навык перевода на пресс-подходах и пресс-конференциях.
  • Традиционно выполняет перевод лично для главы города, края, членов правительства РФ, руководства международных организаций, включая МОК.
  • Член Национальной лиги переводчиков с 2012 года.

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

1996 – н/в                  устный переводчик фри-ланс.
                                    Широкая переводческая специализация (см. ниже). Осуществляет синхронный и последовательный перевод на международных конференциях, семинарах, рабочих совещаниях, в том числе во время визитов высокопоставленных официальных лиц.
На протяжении последних 5 лет сотрудничает с Заявочным, а затем Организационным комитетом Сочи 2014 (включая перевод в рамках визитов Координационного Комитета), с ведущими организациями-исполнителями проектов по подготовке Олимпийских и Паралимпийских игр Сочи 2014 (см. ниже).
2012 – н/в                  член Национальной лиги переводчиков.
2011 – н/в                  член Сочинской лиги переводчиков.
2000 – н/в                  доцент кафедры английского языка Сочинского государственного университета.
Обучение студентов английскому языку, разработка авторских методик.
2003 – 2007                декан факультета английского языка Сочинского государственного университета туризма и курортного дела (СГУ).
1999 – 2000                старший преподаватель кафедры английского языка Сочинского государственного университета туризма и курортного дела (СГУ).
1995 – 1999                преподаватель кафедры английского языка Сочинского государственного университета туризма и курортного дела (СГУ).
                                    Лауреат конкурса «Учитель года 1997».

СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ

Экономика и управление
системы управления бизнесом; материалы для бизнес-семинаров; консалтинг; управление персоналом; техника безопасности на производстве; международное экономическое сотрудничество; инструкции и руководства по обслуживанию; менеджмент; охрана и гигиена труда, безопасность труда и охрана природы; управление производственными процессами; закупки и тендеры; проектная документация; государственное управление; стратегическое планирование; стратегическая стабильность; управление городским хозяйством
Финансы и бизнес
бухгалтерский учет и аудит; реклама и взаимодействие со СМИ; управление активами и пассивами; банковское дело и финансы; строительство; пластиковые карточки; долговое финансирование; акции и акционерный капитал; финансовые инструменты; валютные рынки; проектирование, строительство и эксплуатация гостиниц; страхование; первичное размещение акций; аренда и лизинг; маркетинг; банковское обслуживание торговли; ипотечное кредитование; платежные средства; проектное финансирование; недвижимость и застройка; страхование рисков; биржи; фондовый рынок; венчурное финансирование
Промышленность и технологии
автомобильная промышленность; химическая промышленность; косметика и парфюмерные изделия; энергетика; энергосистемы; жилищное строительство; жилищно-коммунальное хозяйство; металлургия; упаковка; краски и защитные покрытия; полиграфия и издательское дело; железнодорожный транспорт; связь; транспорт; путешествия и туризм; водоочистка
Техника и машиностроение
гражданское строительство; машины и инструменты; производственные процессы; технические описания и спецификации
Право
противодействие легализации преступных доходов и финансированию терроризма; антимонопольное законодательство; учредительные и регистрационные документы; банковское право; гражданское право; договоры и коммерческие предложения; интеллектуальная собственность; патенты, товарные знаки и авторское право; нормативные документы; законодательство о ценных бумагах; налоговое право
Информационные технологии
чертежи в AutoCAD; информационные технологии
Гуманитарные науки
архитектура; искусство и искусствоведение; дизайн; журналистика; лингвистика; филология; религия
Социальные науки и политика
археология; поведенческие науки; гражданское общество; демография; дипломатия; образование; мода; география; история; история науки; внешняя политика; политология; политика; психология; профсоюзы
Сельское хозяйство и пищевая промышленность
животноводство; рыболовство и защита биоресурсов; садоводство
Естественные науки
экология и науки об окружающей среде; защита окружающей среды; лесное хозяйство; геология
Индустрия развлечений
аудиовизуальные технологии; кино; досуг; СМИ; мультимедиа; музыка; спорт; театр; ТВ и радио

НАВЫКИ РАБОТЫ С ПЕРСОНАЛЬНЫМ КОМПЬЮТЕРОМ

  • Уверенный пользователь ПК и сети Интернет.
  • Свободное владение программами MS Office (Word, Excel, Power Point и т.д.).
  • Опыт работы с базами данных, 1С торговля и склад.
  • Графические редакторы Photoshop, Corel Draw.
  • Верстка для печати
  • Обработка DVD и видеоизображения.
  • Умение “печатать вслепую” на английском и русском языках.

ТЕХНИЧЕСКИЕ РЕСУРСЫ

Для оказания переводческих услуг использует высокопроизводительный ПК, сканер, стандартный набор программ пакета MS Office, Интернет ресурсы.

ОБРАЗОВАНИЕ

УЧЕБНОЕ ЗАВЕДЕНИЕПрисвоенная квалификацияДата выпуска
Сочинский государственный университет Кандидат педагогических наук 2000
РГПУ им. А.И. Герцена (филиал в г. Сочи) Преподаватель английского языка и литературы. Диплом с отличием. 1996

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ

2006 – тренинг для переводчиков по программе Института письменного и устного перевода им. А.В. Фёдорова Санкт-Петербургского государственного университета, подтверждён статус переводчика – синхрониста, переводчика – наставника.

2006 – курсы повышения квалификации по педагогике при МГУ им. Ломоносова

ЧЛЕНСТВО В ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЯХ

Член Национальной лиги переводчиков с 2012 г.

ЗАКАЗЧИКИ

Среди заказчиков находятся или находились в различное время следующие организации: АНО «Оргкомитет «Сочи 2014» (перевод Президента МОК, Президента ОКОИ «Сочи 2014»), ГК «Олимпстрой», ОАО «РЖД», РИА Новости, ИТАР - ТАСС, AIPS – Международная ассоциация спортивной прессы, МЧС, Министерство природных ресурсов (совместно с UNDP и UNEP), Министерство спорта, туризма и молодёжной политики РФ, пограничные ведомства стран черноморского бассейна, Банковская Ассоциация региональных банков России, Ассоциация водолазов России, Посольство Великобритании, ТПП Краснодарского края, ТПП г. Сочи, ежегодный Международный Экономический Форум в г. Сочи, СГУ, РУДН, ООО «Янус», ООО «Переведём.ру», ООО «Синхротел», ООО «Школа Китайгородской в Сочи», отели и турагентства в г. Сочи, перевод во время личных встреч руководителей города, края, членов правительства РФ, международных организаций, перевод на протокольных мероприятиях самого высокого уровня.
Отзывы могут быть представлены по запросу.

ПУБЛИКАЦИИ

25 публикаций по межкультурному общению, методике преподавания иностранных языков.

Личная информация:

  • Дата рождения: 22.06.75               
  • Женат, дочери 2 года